「チョベリバ」って、今の若い人にはわかりませんね。
最近知ったいまどきの言葉で「オナグラ」という言葉に衝撃を受けました。
わいせつな言葉ではありません。
お酒を飲ませるお店で「グラスを交換せず同じグラスで」という意味だそうで。
「同じグラスで」で、いいと思うけどな、そこまで略する必要があるのか?と思ってし
まうおばはんなのでした。
「チョベリバ」も「超ベリーバッド」の略で、「最悪」って意味だけど、今思うに「最
悪」のほうが短くて使い勝手のいい言葉だよね。
「チョベリバ」って、今の若い人にはわかりませんね。
最近知ったいまどきの言葉で「オナグラ」という言葉に衝撃を受けました。
わいせつな言葉ではありません。
お酒を飲ませるお店で「グラスを交換せず同じグラスで」という意味だそうで。
「同じグラスで」で、いいと思うけどな、そこまで略する必要があるのか?と思ってし
まうおばはんなのでした。
「チョベリバ」も「超ベリーバッド」の略で、「最悪」って意味だけど、今思うに「最
悪」のほうが短くて使い勝手のいい言葉だよね。